숍(SHOP)과 스토어(STORE)…조능식

2000-01-13     한국섬유신문
▼그 옛날 요즘의 가게를 우리는 무슨무슨 전(廛=가게 전)이라 했다. 이를테면 옷감을 파는 가게를 「포목전(布木廛)」, 놋그 릇 가게는 「유기전(鍮器廛)」생선가게는 「어물전」 등으로 말이다. 그러던것이 요즘에는 슈퍼니 마트등으로 유통형태가 크 게 변하면서 가게들 명칭도 외국식으로 바뀌었다. 그 이전에 흔이 쓰이던 「숍=SHOP」이라면 <가게> <소매점>이라는 뜻이지만 일본식으로 우리는 「멘스숍 =신사복점」 「플라워숍=꽃가게」 「커피숍」이니 하 는 등으로 쓰였다. <가게>란 뜻의 숍은 주로 영국에서 널리 쓰이는 말인 데 우리에게 들어온 미국에서 흔이 표현되는 「스토어 =연쇄점=STORE」─즉 「북스토어=책가게」니 「콤비 니엔스스토어=편리점」등도 그리 낮설지 않다. ▼한편 「숍」은 「일터」란 뜻이 포함되는데 이것은 그 옛날 가게주인의 태반이 가게안에서 물건을 만들면 서 장사를 했기 때문. 「숍」이란 어원은 확실치 않으나 일설에 의하면 인구 조어(印歐祖語)의 「스케이브=SKEUB」─즉 보리타작 을 하고 만들어진 <다발>이란 의미라지만 의문이 없지 않다. 「숍」이란 말은 어쩌면 게르만조어(祖語)인 「스쿠팡 =SKUPPAN (외양간)」에서 나온 그 옛날 저지대(低地帶)게르만語 「쇼프=SCHOPPE」가 고영어(古英語)에 끼어든 것으 로 치부된다. 그 저지대 게르만語의 쇼프는 「곳간」 「창고」 「외 양간」등의 이미를 지닌다. 또 한편으로는 본채에 이어 임시로 늘려지은 헛간같은 것인데 여기서 일을 하고 가축을 길렀고 가게로도 쓰였 다. ▼다시 바꾸어말한다면 우리네가 큰 잔치때 집안이 좁 아서 본채의 대문 앞마당에다 넓직하니 채양을 치고 많 은 손님대접을 하기위해 만들었던 「달개집」같은 것. 그렇다면 <쇼프>의 원조는 우리네의 「달개집」을 연 상케하지만 미국식의 <스토어>의 원뜻도 인구조어(印 歐祖語)의 「기둥」 「임시로 지은 헛간」이란 뜻과 비 슷한 것. 숍이란 그 옛날 저지대 게르만語등에서 직접도입됐던 고영어(古英語)로 「SHOPPE」가 됐고 「외양간, 헛간, 가게」등의 의미로 통했다. ─어쨌거나 현재 영어의 「SHOP=가게, 일터」이 제대 로 자리잡은 것은 13세기경부터라고─.